2.Chorus and Soprano Solo
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn. (Psalm 150; 6) – Все дышащее да хвалит Господа.
Lobt den Herrn mit Saitenspiel, lobt ihn mit eurem Lied. (Psalm 33; 2,3) – Славьте Господа на гуслях, славьте Его вашей песнью.
Und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen. (Psalm 145; 21) – И всякая плоть да славит Его святое имя.
Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist seinen heiligen Namen. (Psalm 102; 1) – Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.
Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß es nicht, was er dir Gutes getan. (Psalm 102; 2) – Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
4. Chorus
Sagt es, die ihr erlöset seid von dem Herrn aus aller Trübsal. – Да скажут избавленные Господом от всех скорбей.
Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Not. – Он считает наши слезы во время нужды.
5. Soprano Duet and Chorus
Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Flehn. (Psalm 39; 2) – Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой.
Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den Herrn! (Psalm 39; 5) – Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою.
7. Chorus
Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbei gekommen. – Ночь прошла, а день приблизился.
So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, – итак отвергнем дела тьмы
und anlegen die Waffen des Lichts, – и приложим оружие света
und ergreifen die Waffen des Lichts. (Romans 13:12) – и возьмем оружие света (облечемся в оружия света).
8. Chorale Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, – и ныне благодарите все Господа сердцем, устами и руками der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, – который желает в милости своей обратиться к нашим нуждам
der so viel Gutes tut, – который так много сделал добра
von Kindesbeinen an uns hielt in seiner Hut und allen wohlgetan. – с малых лет хранит нас и всем делает добро.
Lob Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne, und seinem heilgen Geist im höchsten Himmelsthrone. – Честь и хвала Господу – Отцу и Сыну и Святому Духу на высоком Небесном троне.
Lob dem dreiein'gen Gott, der Nacht und Dunkel schied von Licht und Morgenrot – Хвала триединому Богу, который отделяет ночь и тьму от света и утренней зари.
ihm danket unser Lied. (Evangelisches Kirchengesangbuch; Text v. Martin Rinckart, 1636). – Мы благодарим Его своей песнью.
10. Chorus
Ihr Völker! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! – Вы, народы, воздайте Господу славу и честь!
Ihr Könige! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! – Вы, цари, воздайте Господу славу и честь!
Der Himmel bringe her dem Herrn Ehre und Macht! – Небеса, воздайте Господу славу и честь!
Die Erde bringe her dem Herrn Ehre und Macht! – Земля, воздай Господу славу и честь! (Psalm 96: 7, 9, 11), (перевод дословный)
Alles danke dem Herrn! – Все благодарите Господа!
Danket dem Herrn und rühmt seinen Namen– Благодарите Господа и хвалите имя Его
und preiset seine Herrlichkeit. (I Chronicles 16:8-10) – и восхваляйте Его величие.
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, Halleluja! (Psalm 150)
|